Torah Diária
-
Sáb 13 Nov 2021
Gn.:31.45 - 09...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Sex 12 Nov 2021
Gn.:31.22 - 08...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Qui 11 Nov 2021
Gn.:30.34 - 07...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Qua 10 Nov 2021
Gn.:30.21 - 06...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Ter 09 Nov 2021
Gn.:30.10 - 05...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Seg 08 Nov 2021
Gn.:29.01 - 04...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Dom 07 Nov 2021
Gn.:28.10 - 03...
Parashah: Vayetzei - Gn.:...
Torah Diária
- Gn.:31.45 - 09 de Kislev de 5781
- Gn.:31.22 - 08 de Kislev de 5781
- Gn.:30.34 - 07 de Kislev de 5781
- Gn.:30.21 - 06 de Kislev de 5781
- Gn.:30.10 - 05 de Kislev de 5781
- Gn.:29.01 - 04 de Kislev de 5781
- Gn.:28.10 - 03 de Kislev de 5781
- Gn.:17.18 - 10 de Cheshvan de 5781
- Gn.:15.08 - 09 de Cheshvan de 5781
- Gn.:14.21 - 08 de Cheshvan de 5781
- Gn.:14.03 - 07 de Cheshvan de 5781
- Gn.:13.05 - 06 de Cheshvan de 5781
- Gn.:12.14 - 05 de Cheshvan de 5781
- Gn.:12.02 - 04 de Cheshvan de 5781
- Gn.:11.01 - 03 de Cheshvan de 5781
- Gn.:09.20 - 02 de Cheshvan de 5781
- Gn.:09.08 - 01 de Cheshvan de 5781
- Gn.:08.15 - 30 de Tishrei de 5781
- Gn.:08.14 - 29 de Tishrei de 5781
- Gn.:07.05 - 28 de Tishrei de 5781
- Gn.:06.11 - 27 de Tishrei de 5781
- Gn.:06.08 - 26 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.24 - 25 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.19 - 24 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.06 - 23 de Tishrei de 5781
- Gn.:02.25 - 22 de Tishrei de 5781
- Gn.:02.06 - 21 de Tishrei de 5781
- Gn.:01.01 - 20 de Tishrei de 5781
- Dt.:34.05 - 19 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.27 - 18 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.22 - 17 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.18 - 16 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.14 - 15 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.11 - 14 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.04 - 13 de Tishrei de 5781
Parashah: Vayetzei - Gn.: 28.10
ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה
Parashah: Vayetzei - ויצא - E ele partiu
Alyah: 1ª - 28.10-22
Perícope: 28.10-22 - Luta de Yaaqov com um Anjo
Análise Morfológica
Classe: verbo
Raiz: יצא
Tronco: qal
Modo: simples
Voz: ativa
Tempo: passado / ação concluída
Prefixo: ו conjunção integrante "e" - vav conversivo, altera o futuro para passado
Preformativo: י terceira pessoa do masculino singular
יעקב = Yaaqov
Classe: substantivo próprio
מבאר= de, do poço, cova, nascente
Classe: substantivo geográfico
Prefixo: מ preposição "de" com sentido de origem
שבע = jurar, conjurar (sete)
Classe: verbo
Raiz: שבע
Tronco: qal
Modo: simples
Voz: ativa
Detalhe: באר שבע uma cidade no extremo sul de Israel, conhecida como: poço dos sete juramentos
וילך= e ir, andar, vir (foi)
Classe: verbo
Raiz: הלך
Tronco: qal
Modo: simples
Voz: ativa
Tempo: passado / ação concluída
Prefixo: ו conjunção integrante "e" - vav conversivo, altera o futuro para passado
Preformativo: י terceira pessoa do masculino singular
חרנה= a, para Charan
Classe: substantivo geográfico
Sufixo: ה hei diretivo
Traduções
Tradução - Nossa - Literal:
E saiu Yaaqov de Ber Shevah e foi para Charan
Septuaginta, séc. III A.E.C., em grego:
και εξηλθεν ιακωβ απο του φρεατος του ορκου και επορευθη εις χαρραν
Septuaginta, em inglês:
And Jacob went forth from the well of the oath, and departed into Charrhan.
Septuaginta, em português:
E Jacob saiu do poço do juramento, e partiu para Charrhan.
Targum de Onkelos, 80-120 E.C., em aramaico:
ונפק יעקב מבארא דשבע ואזל לחרן:
Targum de Jonathan ben Uzziel, 150-250 E.C., em aramaico:
ויצא חמשא ניסין אתעבידו ליעקב בזמן דנפק מן בירא דשבע. ניסא קמא אתקצרו שעוי דיומא וטמע שימשא בלא אשוניה מן קדם דהוה דבירא מתחמד למללא עמיה. ניסא תניינא ארבעתי אבניא דשוי איסדוי אשכח יתהון בצפרא לאבנא חדא. ניסא תליתאה אבנא דהוו כל עדריא מתכנשין ומגלגלין לה מעילוי פם בירא גלגל יתה בחדא מן דרעוי. ניסא רביעאה דטפת בירא וסליקו מיא לאנפוי והות טייפא כל יומין דהוה בחרן. ניסא חמישאה קפצת ארעא קומוי ובההוא יומא דנפק אזל לחרן
Targum Jonathan, em inglês:
Five miracles were wrought for our father Jakob at the time that he went forth from Beersheba. The first sign: the hours of the day were shortened, and the sun went down before his time, forasmuch as the Word had desired to speak with him. The second sign: the four stones which Jakob had set for his pillow he found in the morning, had become one stone. Sign the third: the Stone which, when all the flocks were assembled, they rolled from the mouth of the well, he rolled away with one of his arms. The fourth sign: the well overflowed, and the water rose to the edge of it, and continued to overflow all the days that he was in Haran. The fifth sign: the country was shortened before him, so that in one day he went forth and came to Haran.
Targum Jonathan, em português:
Cinco milagres foram realizados por nosso pai Jakob na época em que ele saiu de Beersheba. O primeiro sinal: as horas do dia foram encurtadas, e o sol se pôs antes do seu tempo, porquanto a Palavra havia desejado falar com ele. O segundo sinal: as quatro pedras que Jakob colocara como travesseiro que encontrou pela manhã, haviam se tornado uma só pedra. Assine a terceira: a Pedra que, quando todos os rebanhos estavam reunidos, eles rolaram da boca do poço, ele rolou com um de seus braços. O quarto sinal: o poço transbordou, e a água subiu até a beira dele, e continuou a transbordar todos os dias que ele esteve em Harã. O quinto sinal: o país foi encurtado antes dele, de modo que em um dia ele saiu e chegou a Harã.
Vulgata Versão de Jerônimo, 405 E.C., em latim:
igitur egressus Iacob de Bersabee pergebat Haran
Targum Tafsir Rasag de Saadia Gaon, 918-942 E.C., em árabe, com letras hebraicas:
ת̇ם כ̇רג̇ יעקוב מן ביר סבע לימצ̇י אלי חראן
Holy Bible, de Wycliffe, 1395 E.C., em inglês:
Therefore Jacob went out of Beersheba, and went to Haran.
Holy Bible, de Tyndale, Rogers, Coverdale e Cranmer, 1537 E.C., em inglês:
Jacob departed from Berseba and went toward Haran,
Lutherbibel - de Martin Luther, 1545 E.C., em alemão:
Aber Jakob zog aus von Bersaba und reisete gen Haran.
Holy Bible Douay Rheims, 1609 E.C., Versão Americana, em inglês:
But Jacob being departed from Bersabee, went on to Haran.
Holy Bible King James, 1611 E.C., Versão Americana, em inglês:
And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
La Bible de David Martin, 1707, em francês:
Jacob donc partit de Béer-Sébah, et s'en alla à Caran.
Bíblia Judaica de Rabbi Isaac Leeser, 1853 E.C., em inglês:
And Jacob went out from Beer–sheba, and went toward Charan.
Bíblia Sagrada de João Ferreira de Almeida, ARC, 1898 E.C., em português:
Partiu pois Jacó de Berseba, e foi-se a Harã;
Versión Reina Valera de la Biblia, 1909 E.C., em espanhol:
Y salió Jacob de Beer-seba, y fué á Harán;
Biblia di Gerusalemme, 1974 E.C., em italiano:
Giacobbe partì da Bersabea e si diresse verso Carran.
Nova Vulgata em Latim - Versão Sacrorum, 1979 E.C., em latim:
Igitur egressus Iacob de Bersabee pergebat Charran.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje, 1988 E.C., em português:
Jacó saiu de Berseba a fim de ir para Harã.
Comentário Rabínico
Rashi:
ויצא יעקב E JACOB SAIU - Devido ao fato de que foi porque as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque, seu pai, que Esaú foi a Ismael, a Escritura interrompeu a narrativa contida, na seção que trata de Jacó, e escreveu (versículo 6 até versículo 9), “Agora Esaú viu que Isaque tinha abençoado [Jacó] etc., que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque e então ele foi para Ismael” e quando terminou isto (o relato do casamento posterior de Esaú), ele retoma o assunto anterior. ויצא [E JACOB] SAIAM - Precisava ter escrito simplesmente “E Jacó foi a Harã ''; por que então menciona sua partida de Berseba? Mas pretende nos dizer que a saída de um justo de sua cidade impressiona. Enquanto um homem justo estiver em sua cidade, ele será sua glória, esplendor e beleza; quando ele o deixa, também partem sua glória, seu esplendor e sua beleza. Este também é o significado de ( Rute 1: 7 ) “E ela saiu do lugar”, afirmado em referência a Noemi e Rute ( Gênesis Rabá 68: 6 ). וילך חרנה significa que ele saiu PARA IR PARA HARAN.
Ibn Ezra:
[E JACOB SAIU DE BEER-SHEBA.] Saadiah Gaon é da opinião que va-yelekh charanah (e foi em direção a Haran) deve ser interpretado como ir para Haran. No entanto, não é assim. Va-yelekh charanah deve ser interpretado literalmente. Depois de nos contar que Jacó deixou Berseba e foi para Harã, a Escritura retorna e nos conta o que ele encontrou no caminho para Harã. Jacó não chegou a Harã no dia em que deixou Berseba, porque a Escritura nos diz explicitamente que ele passou uma noite no caminho.
Sforno:
ויצא יעקב ... וילך חרנה. Ele partiu com o destino Charan em sua mente. Antes de chegar a este destino, ocorreram os seguintes incidentes.
Chizkuni:
ויצא יעשב, “Yaakov partiu;” Rashi comenta essas palavras que Yaakov foi forçado a deixar a Terra Santa por causa das mulheres naquela terra serem tão inadequadas para ele se casar. Ele quer dizer que a Torá inseriu questões na história que não estavam conectadas a Yaakov, começando com o versículo 6 do nosso capítulo. Esaú ainda não havia percebido o quanto seu pai e sua mãe se opuseram a suas esposas. Agora, ele retoma a história de Yaakov. Se não fosse por isso, o nome Yaakov não teria sido necessário no início deste versículo. Vendo que Yaakov deixou sua casa sem alarde, como um ladrão à noite, a Torá precisava referir-se à sua partida como um fato. A maneira como este parágrafo é escrito nos rolos da Torá reflete o fato de que não foi atraído para a atenção imediata do leitor por uma nova linha ou novo parágrafo ter sido iniciado. [Começa no final de uma linha depois que o espaço foi deixado aberto para apenas três letras na mesma linha. Ed.] Todas as outras porções, com exceção de Vayechi onde só há espaço para uma única letra entre a conclusão da porção anterior e o início da nova, começam após uma separação mais distinta da porção anterior. Uma razão adicional para a pequena separação do verso é o fato de que a história foi interrompida com o relato de que seu pai o havia enviado a Padan Arom para levar uma esposa da família de Rivkah. A partida é mencionada uma segunda vez, por conta do sonho com a escada, e seu procedimento para seu destino. [Talvez uma razão melhor é que a Torá desejava sugerir que Yaakov não procedeu diretamente a Padan Arom, mas passou 14 anos estudando na academia de Ever, bisneto de Shem, filho de Noach. Isso nós sabemos, caso contrário, 14 anos de sua vida não foram contabilizados. Ed.] באר שבע, um local especialmente adequado para fazer juramentos. De acordo com um midrash, Yaakov evitou ficar naquele lugar para não dar a Avimelech uma oportunidade de estender a validade do juramento que Avraham havia feito e que Yitzchok havia confirmado por outra geração ou mais. O באר שבע mencionou que ele está localizado perto de Chevron, não deve ser confundido com o moderno B'eer Sheva, localizado bem mais ao sul. Foi o באר שבע em que Avraham peregrinou por muitos anos. Era muito perto de קרית ארבע. O fato de que a Torá relata Avraham retornando de Akeydah e estabelecendo-se em B'eer Sheva em 22,19 e 6 versos depois que Sarah morreu e ele foi para Kiryat Arba para enterrá-la, certamente sugere que esses dois locais não poderiam estar longe separado. וילך חרנה, “ele caminhou na direção de Charan”. De acordo com nossos sábios no Sinédrio 95, isso significa que ele chegou a Charan ainda no mesmo dia. Ele havia viajado vários dias de Kiryat Arba. De acordo com nossos sábios, foram 17 dias de caminhada de Kiryat Arvaba a Charan, uma distância que Yaakov percorreu em 12 horas. חרנה, Charan e Padan Arom são a mesma cidade. Eles eram conhecidos por dois nomes diferentes; um nome é usado em conexão com o fato de ser a cidade onde Lavan residia ( Gênesis 27,43 ) e imediatamente depois a Torá a chamou de Padan Arom (28,2).
Bibliografia
Bibliografia:
Softwares:
DAVAR3 beta2 V. 3.0.0267 1999-2008.
Navigating the Bible, II V. 2.0.220, 1997-2000, World ORT Union, www.ort.org
Dicionário Eletrônico Houaiss, v. 3.0; Editora Objetiva; Julho de 2009.
Home Pages:
Bíblia On Line Paulus: http://www.paulus.com.br/biblia-pastoral/_PP.HTM
Bíblia On Line .NET: http://www.bibliaonline.net/acessar.cgi?pagina=avancada&;lang=pt-BR
Hebraico.net: http://www.hebraico.net/pthebrew/history.asp
Dicionário Hebraico : http://www.hebraico.pro.br/dicionario/qdrsdic.asp
Verbos Hebraicos - Iba Mendes: http://ibamendes-hebraico.blogspot.com.br/
Dicionários:
HATZAMRI, Abraham e HATZAMRI, Shoshana More. Dicionário Prático-Português-Hebraico e Hebraico-Português Editora:Sêfer - 1995.
STRONG, James. Dicionário Bíblico Strong: Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong. Ed. SBB. Barueri-SP. 2002.
HARRIS, R. Laird. ARCHER, Gleason L. Jr. WALTKE, Bruce K. Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento. 1a Edição. Editora Vida Nova. São Paulo-SP. 1998.
VINE, W. F. UNGER, Merril F. WHITT, William Jr. Dicionário VINE: O Significado Exegético e Expositivo das Palavras do Antigo e Novo Testamento. 1a Edição. Editora CPAD. Rio de Janeiro-RJ, 2002.
MITCHEL, Larry A. PINTO, Carlos Osvaldo Cardoso. METZGER, Bruce M. Pequeno Dicionário de Línguas Bíblicas: Hebraico e Grego. Editora Vida Nova. 1a Edição 1996 - Reimpressão 2002. São Paulo-SP
Livros:
EDITORIAL PROLOG LTDA (Israel). Hebreo Tan Simple. 1993. p320.
BEREZIN, Rifka. Iniciação ao Hebraico Fácil I. São Paulo: Humanitas FFLCH/USP, 2004. 5ª Edição, p196.
BEREZIN, Rifka. Iniciação ao Hebraico Fácil II. São Paulo: Humanitas FFLCH/USP, 2004. 5ª Edição.
DAHIS, Boris. Gramática Hebraica: Indispensável para Estudos Bíblicos. Edição Independente. 1a Edição. 2006.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico A: Primeira Parte - Unidades 1 - 15. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico A: Primeira Parte - Unidades 16 - 30. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico B: Primeira Parte - Unidades 1 - 30. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2012.
WILDER, Michal. Ulpan Adultos A Avançados: - Unidades 1 - 19. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
WILDER, Michal. Ulpan Adultos A Iniciantes: - Unidades 1 - 19. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
SOUZA, Marcos Antônio de. O Dicionário de Hebraico Bíblico de Brown, Driver e Briggs (BDB) como Modelo de Sistema Lexical Bilíngüe - Um Estudo da Lexicografia Hebraica Bíblica Moderna. Dissertação de Mestrado à UFSC. Florianópolis. 2008;
VITA, Rosemary. AKIL, Teresa. Hebraico Bíblico: Noções Básicas para Ler e Traduzir. Editora Litteris. Rio de Janeiro.
E-books:
SILBERSTEIN, Nelson Hersch. Manual de Hebraico.
SILVA, Waldir Pereira da, MATOS, Fabrício Vargas. Hebraico Bíblico em Pequenas Lições. Escola Bíblica Teológica. 2001.
BITENCOURT, Marcos. Hebraico Bíblico. Seminário Teológico Batista do Norte do Brasil. Recife, 2009.
TAGE, Danea. Curso de Cabala: Com noções de hebraico bíblico. Vol. 1, Edições Horizonte, 2007.