Torah Diária
-
Sáb 13 Nov 2021
Gn.:31.45 - 09...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Sex 12 Nov 2021
Gn.:31.22 - 08...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Qui 11 Nov 2021
Gn.:30.34 - 07...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Qua 10 Nov 2021
Gn.:30.21 - 06...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Ter 09 Nov 2021
Gn.:30.10 - 05...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Seg 08 Nov 2021
Gn.:29.01 - 04...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Dom 07 Nov 2021
Gn.:28.10 - 03...
Parashah: Vayetzei - Gn.:...
Torah Diária
- Gn.:31.45 - 09 de Kislev de 5781
- Gn.:31.22 - 08 de Kislev de 5781
- Gn.:30.34 - 07 de Kislev de 5781
- Gn.:30.21 - 06 de Kislev de 5781
- Gn.:30.10 - 05 de Kislev de 5781
- Gn.:29.01 - 04 de Kislev de 5781
- Gn.:28.10 - 03 de Kislev de 5781
- Gn.:17.18 - 10 de Cheshvan de 5781
- Gn.:15.08 - 09 de Cheshvan de 5781
- Gn.:14.21 - 08 de Cheshvan de 5781
- Gn.:14.03 - 07 de Cheshvan de 5781
- Gn.:13.05 - 06 de Cheshvan de 5781
- Gn.:12.14 - 05 de Cheshvan de 5781
- Gn.:12.02 - 04 de Cheshvan de 5781
- Gn.:11.01 - 03 de Cheshvan de 5781
- Gn.:09.20 - 02 de Cheshvan de 5781
- Gn.:09.08 - 01 de Cheshvan de 5781
- Gn.:08.15 - 30 de Tishrei de 5781
- Gn.:08.14 - 29 de Tishrei de 5781
- Gn.:07.05 - 28 de Tishrei de 5781
- Gn.:06.11 - 27 de Tishrei de 5781
- Gn.:06.08 - 26 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.24 - 25 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.19 - 24 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.06 - 23 de Tishrei de 5781
- Gn.:02.25 - 22 de Tishrei de 5781
- Gn.:02.06 - 21 de Tishrei de 5781
- Gn.:01.01 - 20 de Tishrei de 5781
- Dt.:34.05 - 19 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.27 - 18 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.22 - 17 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.18 - 16 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.14 - 15 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.11 - 14 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.04 - 13 de Tishrei de 5781
Parashah: V'zot há'Berachah - Dt.: 33.11
ברך יהוה חילו ופעל ידיו תרצה מחץ מתנים קמיו ומשנאיו מן־יקומון ס
Parashah: V'zot há'Berachah - וזאת הברכה - E esta é a bênção
Alyah: 2ª - Devarim 33.08-12
Perícope: 33.01‐29 - esta perícope apresenta a bênção de Mosheh ao povo, que primeiro aparece dividido em tribos, mostrando sua característica individual; depois, a bênção é dirigida ao povo em unidade, mostrando que o Povo de Israel mesmo com suas individualidades respeitadas, formam um único povo, em reflexo de seu Único D-us.
Análise Morfológica
Classe: verbo
Raiz: ברך
Tronco: qal
Modo: simples
Voz: ativa
Tempo: ação concluída
יהוה = Tetragrama - não tem vocalização - geralmente traduzido por Eterno, Senhor, HaShem
Classe: teônimo - substantivo próprio
חילו = sua/tua força, poder, eficiência, fartura, exército
Classe: substantivo masculino
Sufixo: ו pronome possessivo de terceira pessoa masculino singular
ופעל = e trabalho, obra, feito
Classe: substantivo masculino
Prefixo: ו Conjunção Integrante "e"
ידיו = suas/tuas mãos
Classe: substantivo feminino
Sufixo: יו pronome do substantivo possessivo de terceira pessoa masculino plural
תרצה = estar contente com, ser favorável a, aceitar favoravelmente
Classe: verbo
Raiz: רצה
Tronco: qal
Modo: simples
Voz: ativa
Tempo: ação inconcluída
Preformativo: ת segunda pessoa masculino singular
מחץ = golpear, quebrar, ferir gravemente
Classe: verbo
Raiz: מחץ
Tronco: qal
Modo: simples
Voz: ativa
Tempo: ação concluída
מתנים = lombos, quadris
Classe: substantivo masculino
Sufixo: ים plural masculino
קמיו = levantar, erguer, permanecer de pé, ficar de pé, pôr-se de pé
Classe: verbo
Raiz: קום
Tronco: qal
Modo: simples
Voz: ativa
Tempo: ação concluída
Sufixo: יו pronome do substantivo possessivo de terceira pessoa masculino plural
ומשנאיו = e odiar, ser odioso
Classe: verbo
Raiz: שנא
Tronco: piel
Modo: intensivo
Voz: ativa
Tempo: ação em andamento
Prefixo: ו conjunção integrante "e" - vav conversivo, altera o futuro para passado
Preformativo: מ partícula indicativa do tronco piel no modo intensivo da voz ativa em ação em andamento
מן = de, fora de, por causa de, fora, ao lado de, desde, acima, do que, para que não, mais que
Classe: preposição
יקומון = levantar, erguer, permanecer de pé, ficar de pé, pôr-se de pé
Classe: verbo
Raiz: קום
Tronco: qal
Modo: simples
Voz: ativa
Tempo: ação concluída
Preformativo: י terceira pessoa masculino plural
(ס) = Setumah - aberto
Classe: divisor textual
Detalhe: setumah, indicativo seção aberta, no texto.
Traduções
Tradução - Nossa - Literal:
Bendiga Eterno Tua força e o trabalho de Tuas mãos, seja favorável a ferir gravemente os lombos que se levantam contra ele e o aborrecem, não mais se levantem contra ele.
Septuaginta, séc. III A.E.C., em grego:
ευλογησον κυριε την ισχυν αυτου και τα εργα των χειρων αυτου δεξαι καταξον οσφυν εχθρων επανεστηκοτων αυτω και οι μισουντες αυτον μη αναστητωσαν
Septuaginta, em inglês:
Bless, Lord, his strength, and accept the works of his hands; break the loins of his enemies that have risen up against him, and let not them that hate him rise up.
Septuaginta, em português:
Abençoe, Senhor, sua força, e aceite as obras de suas mãos; quebra os lombos dos seus inimigos que se levantam contra ele, e não deixes que os que o odeiam se levantem.
Targum de Onkelos, 80-120 E.C., em aramaico:
ברך יי נכסוהי וקרבן ידוהי תקבל ברעוא תבר חרצא דסנאוהי ודבעלי דבבוהי דלא יקומון:
Targum de Jonathan ben Uzziel, 150-250 E.C., em aramaico:
בריך יי נכסוי דבית לוי דיהבין מעשרא מן מעשרא וקרבן ידוי דאליהו כהנא דמקרב בטוורא כרמלא תקבל ברעוא תביר חרצא דאחאב סנאיה ופורקת נביי שקרא דקיימין לקובליה ולא יהי לסנאוי דיוחנן כהנא רבא רגל למיקום
Targum Jonathan, em inglês:
Bless Lord, the sacrifice of the house of Levi, who give the tenth of the tenth; and the oblation of the hand of Elijah the priest, which he will offer on Mount Karmela, receive Thou with acceptance: break the lons of Achab his enemy, and the neck of the false prophets who rise up against him, that the enemies of Johanan the high priest may not have a foot to stand.
Targum Jonathan, em português:
Bendito seja o Senhor, o sacrifício da casa de Levi, que dá a décima parte da décima parte; e a oblação da mão do sacerdote Elias, que ele oferecerá no monte Karmela, recebe-te com aceitação: quebra os lons de Acabe, seu inimigo, e o pescoço dos falsos profetas que se levantam contra ele, que os inimigos de Joanã o sumo sacerdote pode não ter um pé para se levantar.
Vulgata Versão de Jerônimo, 405 E.C., em latim:
benedic Domine fortitudini eius et opera manuum illius suscipe percute dorsa inimicorum eius et qui oderunt eum non consurgant
Targum Tafsir Rasag de Saadia Gaon, 918-942 E.C., em árabe, com letras hebraicas:
אללהם כד̇אך פבארך פי ג̇נדה וארץ̇ מא תצנעה ידאה ואוהן אחקא מקאומיה ושאניה מן אן יקאומוה
Holy Bible, de Wycliffe, 1395 E.C., em inglês:
Lord, bless thou the strength of him, and receive thou the works of his hands; smite thou the backs of his enemies, and they that hate him, rise they not.
Holy Bible, de Tyndale, Rogers, Coverdale e Cranmer, 1537 E.C., em inglês:
Bless LORD their power and accept the works of their hands: smite the backs of them that rise against them and of them that hate them: that they rise not again.
Lutherbibel - de Martin Luther, 1545 E.C., em alemão:
HERR, segne sein Vermögen und laß dir gefallen die Werke seiner Hände; zerschlage den Rücken derer, die sich wider ihn auflehnen, und derer, die ihn hassen, daß sie nicht aufkommen.
Holy Bible Douay Rheims, 1609 E.C., Versão Americana, em inglês:
Bless, O Lord, his strength, and receive the works of his hands. Strike the backs of his enemies, and let not them that hate him rise.
Holy Bible King James, 1611 E.C., Versão Americana, em inglês:
Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
La Bible de David Martin, 1707, em francês:
Ô Eternel! bénis ses troupes, et que l'oeuvre de ses mains te soit agréable. Transperce les reins de ceux qui s'élèvent contre lui, et de ceux qui le haïssent, aussitôt qu'ils se seront élevés.
Bíblia Judaica de Rabbi Isaac Leeser, 1853 E.C., em inglês:
Bless, O Lord, his substance, and receive favorably the work of his hands: crush the loins of those that rise up against him, and those that hate him, that they cannot rise again.
Bíblia Sagrada de João Ferreira de Almeida, ARC, 1898 E.C., em português:
Abençoa o seu poder, ó SENHOR, e a obra das suas mãos te agrade: fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, que nunca mais se levantem.
Versión Reina Valera de la Biblia, 1909 E.C., em espanhol:
Bendice, oh Jehová, lo que hicieren, Y recibe con agrado la obra de sus manos: Hiere los lomos de sus enemigos, Y de los que le aborrecieren; para que nunca se levanten.
Biblia di Gerusalemme, 1974 E.C., em italiano:
Benedici, Signore, il suo valore e gradisci il lavoro delle sue mani; colpisci al fianco i suoi aggressori e i suoi nemici più non si rialzino.
Nova Vulgata em Latim - Versão Sacrorum, 1979 E.C., em latim:
Benedic, Domine, fortitudini eius et opera manuum illius suscipe. Percute lumbos inimicorum eius; et, qui oderunt eum, non consurgant ".
Nova Tradução na Linguagem de Hoje, 1988 E.C., em português:
Ó Deus, abençoa a tribo de Levi e faze com que ela seja cada vez mais forte. Que tudo o que eles fazem seja agradável a ti! Acaba com os seus inimigos para que nunca mais se levantem.
Comentário Rabínico
Ibn Ezra:
Abençoe, ó Deus, seus recursos, isto é, as primícias e o dízimo; sua obra os sacrifícios; ferir os lombos, ferir nos lombos aqueles que se levantam contra ele; de se levantar daqueles que se levantam contra eles. Os pronomes relativos estão implícitos, como em "as águas [que] cobrem o mar" [Isaías 11:9].
Sforno:
ברך ה 'חילו, "por favor, abençoe suas atividades mundanas", para que, com um meio de vida fácil, eles possam dedicar-se a instruir as pessoas em sua Torá. ופועל ידיו תרצה, que o serviço do templo deles ache graça aos Seus olhos. ן יקומון. Para que seus inimigos não possam se levantar contra eles com nenhuma chance de sucesso. Moisés se referiu a inimigos internos, como Korach e o rei Uzias, que desafiaram o status exclusivo e hereditário dos sacerdotes.
Chiskuni:
ופועל ידיו תרצה, “e que a obra de suas mãos seja acolhida por você;” a “obra” de que Moisés fala é o sacrifício dos sacerdotes que são membros desta tribo. A expressão נרצה é especialmente apropriada para a expiação pelos pecados que a maioria dos sacrifícios deve alcançar. Se alguém que não é membro dessa tribo, ou seja, um sacerdote, oferece tais sacrifícios, não conseguirá isso. מן יקומון, “de quem se levanta contra os israelitas”.
Kiddushin 66b:11:
O pai de Shmuel disse que o texto da prova é daqui: Ele declara na bênção da tribo de Levi: "Deus abençoe, Senhor, sua substância [ḥeilo] e aceite o trabalho de suas mãos" (Deuteronômio 33:11). A palavra ḥeilo é exposta como incluindo até o serviço de seus profanos [ḥullin], que Deus aceitará depois do fato.
Midrash Tanchuma, Vayechi 14:4:
Moisés uniu a tribo de Levi ao Império Grego da Macedônia. Os hasmoneanos eram descendentes da tribo de Levi, a terceira tribo, e a Grécia era o terceiro império (na visão de Daniel). A palavra Levi em hebraico tem três letras (ou seja, consoantes) e (da mesma forma) a palavra para Grécia (yavan) tem três letras. Um deles sacrificou bois e o outro escreveu com o chifre de um boi, mas não teve participação (isto é, não acreditou) no Deus de Israel. Um era numeroso e o outro em número. Moisés os viu e os abençoou: Abençoe, Senhor, sua substância (Dt. 33:11).
Midrash Tanchuma, Tetzaveh 15:6:
O que se quer dizer com a praga ficou? R. Isaac declarou que isso significa que ele agarrou o anjo e o conteve. Portanto, quando Moisés estava prestes a partir deste mundo, ele disse: Abençoe, Senhor, sua substância e aceite a obra de suas mãos; ferir os lombos dos que se levantam (Dt. 33:11). Abençoe, Senhor, sua substância, ou seja, que sua força seja abençoada. Aceite que o trabalho de suas mãos faz alusão ao incenso pelo qual ele expia, como é dito: E ele colocou o incenso e fez a expiação (Nm 17:12). O golpe através dos lombos daqueles que se levantam indica que ele feriu o anjo e o conteve.
Mishneh Torá, Ano Sabático e Jubileu 13:12:
Por que os levitas não receberam terras em Eretz Yisrael ou uma parte em seu espólio junto com seus irmãos? Porque foram escolhidos para servir ao Senhor e ministrar a ele, ensinar seus caminhos retos e leis justas a muitas pessoas, como está escrito: "Eles ensinarão as tuas leis a Jacó e a tua instrução a Israel" (Deuteronômio 33: 10) Por esse motivo, eles foram separados dos assuntos mundanos: não travaram batalhas como o resto de Israel; eles não herdaram terra; eles não ganharam nada por meio de sua capacidade física. Eles são de fato o exército do Senhor, como está escrito: "Bendize, ó Senhor, a sua substância" (11). Ele, bendito seja, venceu por si mesmo, como está escrito: "Eu sou a sua parte e a sua parte" (Números 18:20).
Bibliografia
Bibliografia:
Softwares:
DAVAR3 beta2 V. 3.0.0267 1999-2008.
Navigating the Bible, II V. 2.0.220, 1997-2000, World ORT Union, www.ort.org
Dicionário Eletrônico Houaiss, v. 3.0; Editora Objetiva; Julho de 2009.
Home Pages:
Bíblia On Line Paulus: http://www.paulus.com.br/BP/_INDEX.HTM
Bíblia On Line .NET: http://www.bibliaonline.net/acessar.cgi?pagina=avancada&;lang=pt-BR
Hebraico.net: http://www.hebraico.net/pthebrew/history.asp
Dicionário Hebraico : http://www.hebraico.pro.br/dicionario/qdrsdic.asp
Verbos Hebraicos - Iba Mendes: http://ibamendes-hebraico.blogspot.com.br/
Dicionários:
HATZAMRI, Abraham e HATZAMRI, Shoshana More. Dicionário Prático-Português-Hebraico e Hebraico-Português Editora:Sêfer - 1995.
STRONG, James. Dicionário Bíblico Strong: Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong. Ed. SBB. Barueri-SP. 2002.
HARRIS, R. Laird. ARCHER, Gleason L. Jr. WALTKE, Bruce K. Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento. 1a Edição. Editora Vida Nova. São Paulo-SP. 1998.
VINE, W. F. UNGER, Merril F. WHITT, William Jr. Dicionário VINE: O Significado Exegético e Expositivo das Palavras do Antigo e Novo Testamento. 1a Edição. Editora CPAD. Rio de Janeiro-RJ, 2002.
MITCHEL, Larry A. PINTO, Carlos Osvaldo Cardoso. METZGER, Bruce M. Pequeno Dicionário de Línguas Bíblicas: Hebraico e Grego. Editora Vida Nova. 1a Edição 1996 - Reimpressão 2002. São Paulo-SP
Livros:
EDITORIAL PROLOG LTDA (Israel). Hebreo Tan Simple. 1993. p320.
BEREZIN, Rifka. Iniciação ao Hebraico Fácil I. São Paulo: Humanitas FFLCH/USP, 2004. 5ª Edição, p196.
BEREZIN, Rifka. Iniciação ao Hebraico Fácil II. São Paulo: Humanitas FFLCH/USP, 2004. 5ª Edição.
DAHIS, Boris. Gramática Hebraica: Indispensável para Estudos Bíblicos. Edição Independente. 1a Edição. 2006.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico A: Primeira Parte - Unidades 1 - 15. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico A: Primeira Parte - Unidades 16 - 30. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico B: Primeira Parte - Unidades 1 - 30. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2012.
WILDER, Michal. Ulpan Adultos A Avançados: - Unidades 1 - 19. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
WILDER, Michal. Ulpan Adultos A Iniciantes: - Unidades 1 - 19. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
SOUZA, Marcos Antônio de. O Dicionário de Hebraico Bíblico de Brown, Driver e Briggs (BDB) como Modelo de Sistema Lexical Bilíngüe - Um Estudo da Lexicografia Hebraica Bíblica Moderna. Dissertação de Mestrado à UFSC. Florianópolis. 2008;
VITA, Rosemary. AKIL, Teresa. Hebraico Bíblico: Noções Básicas para Ler e Traduzir. Editora Litteris. Rio de Janeiro.
E-books:
SILBERSTEIN, Nelson Hersch. Manual de Hebraico.
SILVA, Waldir Pereira da, MATOS, Fabrício Vargas. Hebraico Bíblico em Pequenas Lições. Escola Bíblica Teológica. 2001.
BITENCOURT, Marcos. Hebraico Bíblico. Seminário Teológico Batista do Norte do Brasil. Recife, 2009.
TAGE, Danea. Curso de Cabala: Com noções de hebraico bíblico. Vol. 1, Edições Horizonte, 2007.