Torah Diária
-
Sáb 13 Nov 2021
Gn.:31.45 - 09...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Sex 12 Nov 2021
Gn.:31.22 - 08...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Qui 11 Nov 2021
Gn.:30.34 - 07...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Qua 10 Nov 2021
Gn.:30.21 - 06...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Ter 09 Nov 2021
Gn.:30.10 - 05...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Seg 08 Nov 2021
Gn.:29.01 - 04...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Dom 07 Nov 2021
Gn.:28.10 - 03...
Parashah: Vayetzei - Gn.:...
Torah Diária
- Gn.:31.45 - 09 de Kislev de 5781
- Gn.:31.22 - 08 de Kislev de 5781
- Gn.:30.34 - 07 de Kislev de 5781
- Gn.:30.21 - 06 de Kislev de 5781
- Gn.:30.10 - 05 de Kislev de 5781
- Gn.:29.01 - 04 de Kislev de 5781
- Gn.:28.10 - 03 de Kislev de 5781
- Gn.:17.18 - 10 de Cheshvan de 5781
- Gn.:15.08 - 09 de Cheshvan de 5781
- Gn.:14.21 - 08 de Cheshvan de 5781
- Gn.:14.03 - 07 de Cheshvan de 5781
- Gn.:13.05 - 06 de Cheshvan de 5781
- Gn.:12.14 - 05 de Cheshvan de 5781
- Gn.:12.02 - 04 de Cheshvan de 5781
- Gn.:11.01 - 03 de Cheshvan de 5781
- Gn.:09.20 - 02 de Cheshvan de 5781
- Gn.:09.08 - 01 de Cheshvan de 5781
- Gn.:08.15 - 30 de Tishrei de 5781
- Gn.:08.14 - 29 de Tishrei de 5781
- Gn.:07.05 - 28 de Tishrei de 5781
- Gn.:06.11 - 27 de Tishrei de 5781
- Gn.:06.08 - 26 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.24 - 25 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.19 - 24 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.06 - 23 de Tishrei de 5781
- Gn.:02.25 - 22 de Tishrei de 5781
- Gn.:02.06 - 21 de Tishrei de 5781
- Gn.:01.01 - 20 de Tishrei de 5781
- Dt.:34.05 - 19 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.27 - 18 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.22 - 17 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.18 - 16 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.14 - 15 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.11 - 14 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.04 - 13 de Tishrei de 5781
Parashah: V'zot há'Berachah - Dt.: 33.14
וממגד תבואת שמש וממגד גרש ירחים
Parashah: V'zot há'Berachah - וזאת הברכה - E esta é a bênção
Alyah: 3ª - Devarim 33.13-17
Perícope: 33.01‐29 - esta perícope apresenta a bênção de Mosheh ao povo, que primeiro aparece dividido em tribos, mostrando sua característica individual; depois, a bênção é dirigida ao povo em unidade, mostrando que o Povo de Israel mesmo com suas individualidades respeitadas, formam um único povo, em reflexo de seu Único D-us.
Análise Morfológica
Classe: substantivo masculino
Prefixo: ו conjunção integrante "e"
Prefixo: מ preposição "de" com sentido de origem
תבואת = produção, produto, renda de/do/da
Classe: substantivo feminino
Sufixo: ת construto feminino singular
שמש = sol
Classe: substantivo feminino/masculino
וממגד = e de/da excelência
Classe: substantivo masculino
Prefixo: ו conjunção integrante "e"
Prefixo: מ preposição "de" com sentido de origem
גרש = algo produzido, renda, produção, algo posto para fora
Classe: substantivo masculino
ירחים = meses (ciclo lunar), luas
Classe: substantivo masculino
Sufixo: ים plural masculino
Traduções
Tradução - Nossa - Literal:
e da excelência da produção do sol, e da excelência gerada pelas luas (ciclo da lua),
Septuaginta, séc. III A.E.C., em grego:
και καθ’ ωραν γενηματων ηλιου τροπων και απο συνοδων μηνων
Septuaginta, em inglês:
and of the fruits of the changes of the sun in season, and of the produce of the months,
Septuaginta, em português:
e dos frutos das mudanças de estação do sol e da produção dos meses,
Targum de Onkelos, 80-120 E.C., em aramaico:
ועבדא מגדנין ועללן מיבול שמשא ועבדא מגדנין מריש ירח בירח:
Targum de Jonathan ben Uzziel, 150-250 E.C., em aramaico:
ומטוב מגדין ועללין דמבשלא ארעיה מן יבול שמשא ומן טוב בוכרי פירי אילניא דמבכרא ארעיה בכל ריש ירח וירח
Targum Jonathan, em inglês:
age and produce that the earth maketh perfect by the aid (bringing out) of the sun, and with the bounty of the firstfruits of the trees which the ground yieldeth in the beginning of month after month,
Targum Jonathan, em português:
idade e produção que a terra torna perfeita com a ajuda (trazendo) do sol, e com a generosidade das primícias das árvores que a terra produz no início de mês após mês,
Vulgata Versão de Jerônimo, 405 E.C., em latim:
de pomis fructuum solis ac lunae
Targum Tafsir Rasag de Saadia Gaon, 918-942 E.C., em árabe, com letras hebraicas:
ומן מלאד̇ אלגלאת אלשמסיה ומלאד̇ אלחבוב אלקמריה
Holy Bible, de Wycliffe, 1395 E.C., em inglês:
of the apples of the fruits of the sun, and moon;
Holy Bible, de Tyndale, Rogers, Coverdale e Cranmer, 1537 E.C., em inglês:
and with fruits of the increase of the son and with ripe fruit of the months,
Lutherbibel - de Martin Luther, 1545 E.C., em alemão:
and of the fruits of the changes of the sun in season, and of the produce of the months,
Holy Bible Douay Rheims, 1609 E.C., Versão Americana, em inglês:
Of the fruits brought forth by the sun and by the moon.
Holy Bible King James, 1611 E.C., Versão Americana, em inglês:
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
La Bible de David Martin, 1707, em francês:
Et de ce qu'il y a de plus exquis entre les choses que le soleil fait produire, et de ce qui est le plus excellent entre les choses que la lune fait produire;
Bíblia Judaica de Rabbi Isaac Leeser, 1853 E.C., em inglês:
And through the precious fruits brought forth by the sun, and through the precious things put forth by the moon,
Bíblia Sagrada de João Ferreira de Almeida, ARC, 1898 E.C., em português:
E com as mais excelentes novidades do sol, e com as mais excelentes produções da lua,
Versión Reina Valera de la Biblia, 1909 E.C., em espanhol:
Y por los regalados frutos del sol, Y por los regalos de las influencias de las lunas,
Biblia di Gerusalemme, 1974 E.C., em italiano:
il meglio dei prodotti del sole e il meglio di ciò che germoglia ogni luna;
Nova Vulgata em Latim - Versão Sacrorum, 1979 E.C., em latim:
fructibus solis et donis mensium,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje, 1988 E.C., em português:
Que Deus dê a essas terras frutas amadurecidas pelo sol e as abençoe com boas colheitas!
Comentário Rabínico
Ibn Ezra:
o sol produz os produtos do campo e da vinha depende do sol; colheita (de “cujas águas se lançam” [Isaías 57:20]), denotando o que a lua gera no ar através de sua umidade (pois o calor da lua não se compara ao poder do sol); luas, o plural é usado porque a lua se renova continuamente, de modo que há muitas luas em um ano.
Chiskuni:
וממגד גרש ירחים, “e das coisas preciosas devidas às luas”. Os frutos das árvores emanam da terra, e as árvores começam a crescer no início do mês. Em cada lua nova, uma categoria diferente de árvore frutífera inicia o ciclo de crescimento e subsequente amadurecimento. Nosso autor cita quatro exemplos disso como ilustração.
Yoma 83b:10:
Rav Naḥman disse que Shmuel disse: No caso de quem é apreendido com bulmos, alimenta-o com um rabo de ovelha com mel, já que a combinação de carne gordurosa e mel ajuda muito. Rav Huna, filho de Rav Yehoshua, disse: Além disso, a farinha de trigo com mel é um remédio. Rav Pappa disse: Até a farinha de cevada com mel é boa para curar bulmos. O rabino Yoḥanan disse: Uma vez fui apreendido com bulmos e corri para o lado leste de uma figueira e encontrei figos maduros lá, que comi. Os figos de uma árvore nem todos amadurecem de uma só vez, mas amadurecem primeiro no lado onde o sol nasce, então o rabino Yoḥanan procurou primeiro os figos no lado leste da árvore. E assim cumpri o versículo: “A sabedoria preserva a vida daqueles que a possuem” (Eclesiastes 7:12). Como Rav Yosef ensinou: Quem deseja provar o sabor do figo deve se virar para o leste, como é afirmado: “E pelas coisas preciosas dos frutos do sol” (Deuteronômio 33:14), implicando que o sol amadurece os frutos e os torna doces.
Bibliografia
Bibliografia:
Softwares:
DAVAR3 beta2 V. 3.0.0267 1999-2008.
Navigating the Bible, II V. 2.0.220, 1997-2000, World ORT Union, www.ort.org
Dicionário Eletrônico Houaiss, v. 3.0; Editora Objetiva; Julho de 2009.
Home Pages:
Bíblia On Line Paulus: http://www.paulus.com.br/BP/_INDEX.HTM
Bíblia On Line .NET: http://www.bibliaonline.net/acessar.cgi?pagina=avancada&;lang=pt-BR
Hebraico.net: http://www.hebraico.net/pthebrew/history.asp
Dicionário Hebraico : http://www.hebraico.pro.br/dicionario/qdrsdic.asp
Verbos Hebraicos - Iba Mendes: http://ibamendes-hebraico.blogspot.com.br/
Dicionários:
HATZAMRI, Abraham e HATZAMRI, Shoshana More. Dicionário Prático-Português-Hebraico e Hebraico-Português Editora:Sêfer - 1995.
STRONG, James. Dicionário Bíblico Strong: Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong. Ed. SBB. Barueri-SP. 2002.
HARRIS, R. Laird. ARCHER, Gleason L. Jr. WALTKE, Bruce K. Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento. 1a Edição. Editora Vida Nova. São Paulo-SP. 1998.
VINE, W. F. UNGER, Merril F. WHITT, William Jr. Dicionário VINE: O Significado Exegético e Expositivo das Palavras do Antigo e Novo Testamento. 1a Edição. Editora CPAD. Rio de Janeiro-RJ, 2002.
MITCHEL, Larry A. PINTO, Carlos Osvaldo Cardoso. METZGER, Bruce M. Pequeno Dicionário de Línguas Bíblicas: Hebraico e Grego. Editora Vida Nova. 1a Edição 1996 - Reimpressão 2002. São Paulo-SP
Livros:
EDITORIAL PROLOG LTDA (Israel). Hebreo Tan Simple. 1993. p320.
BEREZIN, Rifka. Iniciação ao Hebraico Fácil I. São Paulo: Humanitas FFLCH/USP, 2004. 5ª Edição, p196.
BEREZIN, Rifka. Iniciação ao Hebraico Fácil II. São Paulo: Humanitas FFLCH/USP, 2004. 5ª Edição.
DAHIS, Boris. Gramática Hebraica: Indispensável para Estudos Bíblicos. Edição Independente. 1a Edição. 2006.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico A: Primeira Parte - Unidades 1 - 15. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico A: Primeira Parte - Unidades 16 - 30. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico B: Primeira Parte - Unidades 1 - 30. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2012.
WILDER, Michal. Ulpan Adultos A Avançados: - Unidades 1 - 19. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
WILDER, Michal. Ulpan Adultos A Iniciantes: - Unidades 1 - 19. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
SOUZA, Marcos Antônio de. O Dicionário de Hebraico Bíblico de Brown, Driver e Briggs (BDB) como Modelo de Sistema Lexical Bilíngüe - Um Estudo da Lexicografia Hebraica Bíblica Moderna. Dissertação de Mestrado à UFSC. Florianópolis. 2008;
VITA, Rosemary. AKIL, Teresa. Hebraico Bíblico: Noções Básicas para Ler e Traduzir. Editora Litteris. Rio de Janeiro.
E-books:
SILBERSTEIN, Nelson Hersch. Manual de Hebraico.
SILVA, Waldir Pereira da, MATOS, Fabrício Vargas. Hebraico Bíblico em Pequenas Lições. Escola Bíblica Teológica. 2001.
BITENCOURT, Marcos. Hebraico Bíblico. Seminário Teológico Batista do Norte do Brasil. Recife, 2009.
TAGE, Danea. Curso de Cabala: Com noções de hebraico bíblico. Vol. 1, Edições Horizonte, 2007.