Torah Diária
-
Sáb 13 Nov 2021
Gn.:31.45 - 09...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Sex 12 Nov 2021
Gn.:31.22 - 08...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Qui 11 Nov 2021
Gn.:30.34 - 07...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Qua 10 Nov 2021
Gn.:30.21 - 06...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Ter 09 Nov 2021
Gn.:30.10 - 05...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Seg 08 Nov 2021
Gn.:29.01 - 04...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Dom 07 Nov 2021
Gn.:28.10 - 03...
Parashah: Vayetzei - Gn.:...
Torah Diária
- Gn.:31.45 - 09 de Kislev de 5781
- Gn.:31.22 - 08 de Kislev de 5781
- Gn.:30.34 - 07 de Kislev de 5781
- Gn.:30.21 - 06 de Kislev de 5781
- Gn.:30.10 - 05 de Kislev de 5781
- Gn.:29.01 - 04 de Kislev de 5781
- Gn.:28.10 - 03 de Kislev de 5781
- Gn.:17.18 - 10 de Cheshvan de 5781
- Gn.:15.08 - 09 de Cheshvan de 5781
- Gn.:14.21 - 08 de Cheshvan de 5781
- Gn.:14.03 - 07 de Cheshvan de 5781
- Gn.:13.05 - 06 de Cheshvan de 5781
- Gn.:12.14 - 05 de Cheshvan de 5781
- Gn.:12.02 - 04 de Cheshvan de 5781
- Gn.:11.01 - 03 de Cheshvan de 5781
- Gn.:09.20 - 02 de Cheshvan de 5781
- Gn.:09.08 - 01 de Cheshvan de 5781
- Gn.:08.15 - 30 de Tishrei de 5781
- Gn.:08.14 - 29 de Tishrei de 5781
- Gn.:07.05 - 28 de Tishrei de 5781
- Gn.:06.11 - 27 de Tishrei de 5781
- Gn.:06.08 - 26 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.24 - 25 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.19 - 24 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.06 - 23 de Tishrei de 5781
- Gn.:02.25 - 22 de Tishrei de 5781
- Gn.:02.06 - 21 de Tishrei de 5781
- Gn.:01.01 - 20 de Tishrei de 5781
- Dt.:34.05 - 19 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.27 - 18 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.22 - 17 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.18 - 16 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.14 - 15 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.11 - 14 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.04 - 13 de Tishrei de 5781
Parashah: Bereshit - Gn.: 02.25
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו
Parashah: Bereshit - בראשית - Em um início
Alyah: 3ª - Bereshit 2.20-3.21
Perícope: 2.4—25 - esta perícope apresenta a criação do homem, a partir do pó da terra, e o coloca para cuidar do Jardim do Edén, e então, forma a mulher a partir do homem.
Análise Morfológica
Classe: verbo
Raiz: היה
Tronco: qal
Modo: simples
Voz: ativa
Tempo: ação concluída
Prefixo: ו conjunção integrante "e" - vav conversivo, altera o futuro para passado
שניהם = eles dois
Classe: numeral cardinal
Sufixo: הם pronome pessoal de terceira pessoa masculino plural
ערומים = nus, descobertos
Classe: adjetivo
Sufixo: ים plural masculino
האדם = o Adam
Classe: substantivo próprio
Prefixo: ה artigo definido
ואשתו = e a esposa, fêmea, mulher, dele
Classe: substantivo feminino
Prefixo: ו conjunção integrante "e"
ולא = e não
Classe: advérbio de negação
Prefixo: ו conjunção integrante "e"
יתבששו = envergonhar, ser envergonhado, ficar embaraçado, ficar desapontado
Classe: verbo
Raiz: בוש
Tronco: hitpa'el
Modo: intensivo
Voz: reflexiva
Tempo: ação inconcluída
Traduções
Tradução - Nossa - Literal:
E aconteceu: eles dois nus, o Adam e a esposa dele; e não envergonhavam-se.
Septuaginta, séc. III A.E.C., em grego:
και ησαν οι δυο γυμνοι ο τε αδαμ και η γυνη αυτου και ουκ ησχυνοντο
Septuaginta, em inglês:
And the two were naked, both Adam and his wife, and were not ashamed.
Septuaginta, em português:
E os dois estavam nus, ambos Adão e sua esposa, e não tinham vergonha.
Targum de Onkelos, 80-120 E.C., em aramaico:
והוו תרויהון ערטילאין אדם ואתתה ולא מתכלמין:
Targum de Jonathan ben Uzziel, 150-250 E.C., em aramaico:
והוו תרוויהון חכימין אדם ואינתתיה ולא אמתינו ביקריהון
Targum Jonathan, em inglês:
And both of them were wise, Adam and his wife; but they were not faithful (or truthful) in their glory.
Targum Jonathan, em português:
E ambos eram sábios, Adão e sua esposa; mas eles não foram fiéis (ou verdadeiros) em sua glória.
Vulgata Versão de Jerônimo, 405 E.C., em latim:
erant autem uterque nudi Adam scilicet et uxor eius et non erubescebant
Targum Tafsir Rasag de Saadia Gaon, 918-942 E.C., em árabe, com letras hebraicas:
וכאנא ג̇מיעא עריאנין אדם וזוג̇תה ולא יחתשמאן מן ד̇לך
Holy Bible, de Wycliffe, 1395 E.C., em inglês:
Forsooth ever either was naked, that is, Adam and his wife, and they were not ashamed.
Holy Bible, de Tyndale, Rogers, Coverdale e Cranmer, 1537 E.C., em inglês:
And they were either (ether) of them naked, both Adam and his wife, and were not ashamed.
Lutherbibel - de Martin Luther, 1545 E.C., em alemão:
Und sie waren beide nackend, der Mensch und sein Weib, und schämeten sich nicht.
Holy Bible Douay Rheims, 1609 E.C., Versão Americana, em inglês:
And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.
Holy Bible King James, 1611 E.C., Versão Americana, em inglês:
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
La Bible de David Martin, 1707, em francês:
Or Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils ne le prenaient point à honte.
Bíblia Judaica de Rabbi Isaac Leeser, 1853 E.C., em inglês:
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Bíblia Sagrada de João Ferreira de Almeida, ARC, 1898 E.C., em português:
E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.
Versión Reina Valera de la Biblia, 1909 E.C., em espanhol:
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
Biblia di Gerusalemme, 1974 E.C., em italiano:
Ora tutti e due erano nudi, l'uomo e sua moglie, ma non ne provavano vergogna.
Nova Vulgata em Latim - Versão Sacrorum, 1979 E.C., em latim:
Erant autem uterque nudi, Adam scilicet et uxor eius, et non erubescebant.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje, 1988 E.C., em português:
Tanto o homem como a sua mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Comentário Rabínico
Ibn Ezra:
NU. Arumim (nu) é um adjetivo. E despojar o nu (arummim) de suas roupas (Jó 22:6) é semelhante. Alguns dizem que arum (prudente) em Um homem prudente (arum) vê o mal e se esconde (Pv 22:3) tem essencialmente o mesmo significado. O que o versículo significa é que a mente do sábio é descoberta (arum) e aberta para tudo como os olhos.
E NÃO TIVERAMOS VERGONHA. Yitboshashu (envergonhado) está relacionado à palavra boshet (vergonha). É um ayin, vav. A última letra da raiz é duplicada. É como o verbo yitbonen (ele considerará) (Jó 11:11). Um kamatz é colocado abaixo do primeiro shin porque a palavra encerra um verso.
Sforno:
E eles não tinham vergonha. Eles usaram seus membros apenas para o serviço de seu Criador, não para a busca de prazeres básicos. Portanto, eles consideravam as relações conjugais não diferentes de comer e beber e seus órgãos reprodutivos não diferentes de sua boca ou mãos.
Rashi:
ולא יתבוששו E ELES NÃO TINHAM VERGONHA - pois não sabiam o que modestamente significava, para distinguir entre o bem e o mal. Embora ele (Adão) tivesse sido dotado de conhecimento para dar nomes a todas as criaturas, a inclinação ao mal não se tornou um princípio ativo nele até que ele comesse da árvore, quando ela entrou nele e ele percebeu a diferença entre o bem e o mal.
O Midrash de Filo 2:25:1-6:
Por que se diz que ambos, o homem e a mulher, estiveram nus e não tiveram vergonha? (Gênesis 2:25). Eles não se envergonhavam, em primeiro lugar, porque estavam na vizinhança do mundo, e as diferentes partes do mundo estão todas nuas, cada uma delas indicando algumas qualidades peculiares e tendo suas próprias coberturas peculiares. Em segundo lugar, pela sinceridade e simplicidade de seus modos e de sua disposição natural, que não tinha mancha de orgulho. Pois a ambição ainda não existia. Em terceiro lugar, porque o clima e a suavidade da atmosfera eram uma cobertura suficiente para eles, de modo a evitar que o frio ou o calor os prejudicasse. Em quarto lugar, porque eles, em razão da relação existente entre eles e o mundo, não poderiam receber dano de qualquer parte dele, como sendo a eles relacionada.
Bibliografia
Bibliografia:
Softwares:
DAVAR3 beta2 V. 3.0.0267 1999-2008.
Navigating the Bible, II V. 2.0.220, 1997-2000, World ORT Union, www.ort.org
Dicionário Eletrônico Houaiss, v. 3.0; Editora Objetiva; Julho de 2009.
Home Pages:
Bíblia On Line Paulus: http://www.paulus.com.br/BP/_INDEX.HTM
Bíblia On Line .NET: http://www.bibliaonline.net/acessar.cgi?pagina=avancada&;lang=pt-BR
Hebraico.net: http://www.hebraico.net/pthebrew/history.asp
Dicionário Hebraico : http://www.hebraico.pro.br/dicionario/qdrsdic.asp
Verbos Hebraicos - Iba Mendes: http://ibamendes-hebraico.blogspot.com.br/
Dicionários:
HATZAMRI, Abraham e HATZAMRI, Shoshana More. Dicionário Prático-Português-Hebraico e Hebraico-Português Editora:Sêfer - 1995.
STRONG, James. Dicionário Bíblico Strong: Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong. Ed. SBB. Barueri-SP. 2002.
HARRIS, R. Laird. ARCHER, Gleason L. Jr. WALTKE, Bruce K. Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento. 1a Edição. Editora Vida Nova. São Paulo-SP. 1998.
VINE, W. F. UNGER, Merril F. WHITT, William Jr. Dicionário VINE: O Significado Exegético e Expositivo das Palavras do Antigo e Novo Testamento. 1a Edição. Editora CPAD. Rio de Janeiro-RJ, 2002.
MITCHEL, Larry A. PINTO, Carlos Osvaldo Cardoso. METZGER, Bruce M. Pequeno Dicionário de Línguas Bíblicas: Hebraico e Grego. Editora Vida Nova. 1a Edição 1996 - Reimpressão 2002. São Paulo-SP
Livros:
EDITORIAL PROLOG LTDA (Israel). Hebreo Tan Simple. 1993. p320.
BEREZIN, Rifka. Iniciação ao Hebraico Fácil I. São Paulo: Humanitas FFLCH/USP, 2004. 5ª Edição, p196.
BEREZIN, Rifka. Iniciação ao Hebraico Fácil II. São Paulo: Humanitas FFLCH/USP, 2004. 5ª Edição.
DAHIS, Boris. Gramática Hebraica: Indispensável para Estudos Bíblicos. Edição Independente. 1a Edição. 2006.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico A: Primeira Parte - Unidades 1 - 15. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico A: Primeira Parte - Unidades 16 - 30. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico B: Primeira Parte - Unidades 1 - 30. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2012.
WILDER, Michal. Ulpan Adultos A Avançados: - Unidades 1 - 19. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
WILDER, Michal. Ulpan Adultos A Iniciantes: - Unidades 1 - 19. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
SOUZA, Marcos Antônio de. O Dicionário de Hebraico Bíblico de Brown, Driver e Briggs (BDB) como Modelo de Sistema Lexical Bilíngüe - Um Estudo da Lexicografia Hebraica Bíblica Moderna. Dissertação de Mestrado à UFSC. Florianópolis. 2008;
VITA, Rosemary. AKIL, Teresa. Hebraico Bíblico: Noções Básicas para Ler e Traduzir. Editora Litteris. Rio de Janeiro.
E-books:
SILBERSTEIN, Nelson Hersch. Manual de Hebraico.
SILVA, Waldir Pereira da, MATOS, Fabrício Vargas. Hebraico Bíblico em Pequenas Lições. Escola Bíblica Teológica. 2001.
BITENCOURT, Marcos. Hebraico Bíblico. Seminário Teológico Batista do Norte do Brasil. Recife, 2009.
TAGE, Danea. Curso de Cabala: Com noções de hebraico bíblico. Vol. 1, Edições Horizonte, 2007.