Torah Diária
-
Sáb 13 Nov 2021
Gn.:31.45 - 09...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Sex 12 Nov 2021
Gn.:31.22 - 08...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Qui 11 Nov 2021
Gn.:30.34 - 07...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Qua 10 Nov 2021
Gn.:30.21 - 06...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Ter 09 Nov 2021
Gn.:30.10 - 05...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Seg 08 Nov 2021
Gn.:29.01 - 04...
Parashah: Vayetzei - Gn.:... -
Dom 07 Nov 2021
Gn.:28.10 - 03...
Parashah: Vayetzei - Gn.:...
Torah Diária
- Gn.:31.45 - 09 de Kislev de 5781
- Gn.:31.22 - 08 de Kislev de 5781
- Gn.:30.34 - 07 de Kislev de 5781
- Gn.:30.21 - 06 de Kislev de 5781
- Gn.:30.10 - 05 de Kislev de 5781
- Gn.:29.01 - 04 de Kislev de 5781
- Gn.:28.10 - 03 de Kislev de 5781
- Gn.:17.18 - 10 de Cheshvan de 5781
- Gn.:15.08 - 09 de Cheshvan de 5781
- Gn.:14.21 - 08 de Cheshvan de 5781
- Gn.:14.03 - 07 de Cheshvan de 5781
- Gn.:13.05 - 06 de Cheshvan de 5781
- Gn.:12.14 - 05 de Cheshvan de 5781
- Gn.:12.02 - 04 de Cheshvan de 5781
- Gn.:11.01 - 03 de Cheshvan de 5781
- Gn.:09.20 - 02 de Cheshvan de 5781
- Gn.:09.08 - 01 de Cheshvan de 5781
- Gn.:08.15 - 30 de Tishrei de 5781
- Gn.:08.14 - 29 de Tishrei de 5781
- Gn.:07.05 - 28 de Tishrei de 5781
- Gn.:06.11 - 27 de Tishrei de 5781
- Gn.:06.08 - 26 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.24 - 25 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.19 - 24 de Tishrei de 5781
- Gn.:04.06 - 23 de Tishrei de 5781
- Gn.:02.25 - 22 de Tishrei de 5781
- Gn.:02.06 - 21 de Tishrei de 5781
- Gn.:01.01 - 20 de Tishrei de 5781
- Dt.:34.05 - 19 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.27 - 18 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.22 - 17 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.18 - 16 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.14 - 15 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.11 - 14 de Tishrei de 5781
- Dt.:33.04 - 13 de Tishrei de 5781
Parashah: Bereshit - Gn.: 04.06
ויאמר יהוה אל־קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך
Parashah: Bereshit - בראשית - Em um início
Alyah: 4ª - Bereshit 3.22-4.18
Perícope: 4.1-16 - esta perícope apresenta a história de Cain e Abel, das ofertas aprentadas ao Senhor, o fratricídio, e o desterro de Cain.
Análise Morfológica
Classe: verbo
Raiz: אמר
Tronco: qal
Modo: simples
Voz: ativa
Tempo: ação concluída
Prefixo: ו conjunção integrante "e" - vav conversivo, altera o futuro para passado
Preformativo: י terceira pessoa do masculino singular
יהוה = Tetragrama - não tem vocalização - geralmente traduzido por Eterno, Senhor, HaShem
Classe: teônimo - substantivo próprio
אל = para, em direção a, para a (de movimento)
Classe: preposição
קין = Qain
Classe: substantivo próprio
למה = por que, como, de que tipo
Classe: pronome interrogativo
Prefixo: ל preposição "a, para"
Sufixo: מה pronome interrogativo
חרה = estar quente, furioso, queimar, tornar-se irado, inflamar-se
Classe: verbo
Raiz: חרה
Tronco: qal
Modo: simples
Voz: ativa
Tempo: ação concluída
לך = a ti
Classe: pronome possessivo
Prefixo: ל preposição "a, para"
Preformativo: ך segunda pessoa do masculino singular
ולמה = e por que, como, de que tipo
Classe: pronome interrogativo
Prefixo: ו conjunção integrante "e"
Prefixo: ל preposição "a, para"
Sufixo: מה pronome interrogativo
נפלו = cair, deitar, ser lançado no chão, falhar sua
Classe: verbo
Raiz: נפל
Tronco: qal
Modo: simples
Voz: ativa
Tempo: ação concluída
Sufixo: ו pronome possessivo de terceira pessoa do masculino singular
פניך = tua face, presença, pessoa
Classe: substantivo masculino
Sufixo: ך pronome possessivo de segunda pessoa do masculino singular
Traduções
Tradução - Nossa - Literal:
E disse o Eterno a Qain: Por que irou-se a si, e por que caiu a tua face?
Septuaginta, séc. III A.E.C., em grego:
και ειπεν κυριος ο θεος τω καιν ινα τι περιλυπος εγενου και ινα τι συνεπεσεν το προσωπον σου
Septuaginta, em inglês:
And the Lord God said to Cain, Why art thou become very sorrowful and why is thy countenance fallen?
Septuaginta, em português:
E o Senhor Deus disse a Caim: Por que ficaste muito triste e por que caiu o teu semblante?
Targum de Onkelos, 80-120 E.C., em aramaico:
ואמר יי לקין למא תקיף לך ולמא אתכבישו אפיך:
Targum de Jonathan ben Uzziel, 150-250 E.C., em aramaico:
ואמר יי לקין למה תקיף לך ולמה אתכבישו איקונין דאנפך
Targum Jonathan, em inglês:
And the Lord said to Kain, Why hast thou anger, and why are the features of thy face downcast?
Targum Jonathan, em português:
E o Senhor disse a Kain, por que tens raiva, e por que as características de tua face são abatidas?
Vulgata Versão de Jerônimo, 405 E.C., em latim:
dixitque Dominus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua
Targum Tafsir Rasag de Saadia Gaon, 918-942 E.C., em árabe, com letras hebraicas:
וקאל אללה לקין לם אשתד עליך ולם וקע וג̇הך
Holy Bible, de Wycliffe, 1395 E.C., em inglês:
And the Lord said to him, Why art thou wroth, and why felled down thy face?
Holy Bible, de Tyndale, Rogers, Coverdale e Cranmer, 1537 E.C., em inglês:
And the LORD said unto Cain: why art thou angry, and why lowerest thou? Wotest thou not if thou dost well thou shalt receive it?
Lutherbibel - de Martin Luther, 1545 E.C., em alemão:
Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmest du, und warum verstellet sich deine Gebärde?
Holy Bible Douay Rheims, 1609 E.C., Versão Americana, em inglês:
And the Lord said to him: Why art thou angry? and why is thy countenance fallen?
Holy Bible King James, 1611 E.C., Versão Americana, em inglês:
And the LORD said to Cain, Why are you wroth? and why is your countenance fallen?
La Bible de David Martin, 1707, em francês:
Et l'Eternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité? et pourquoi ton visage est-il abattu?
Bíblia Judaica de Rabbi Isaac Leeser, 1853 E.C., em inglês:
And the Lord said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
Bíblia Sagrada de João Ferreira de Almeida, ARC, 1898 E.C., em português:
E o SENHOR disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
Versión Reina Valera de la Biblia, 1909 E.C., em espanhol:
Entonces Jehová dijo á Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué se ha inmutado tu rostro?
Biblia di Gerusalemme, 1974 E.C., em italiano:
Il Signore disse allora a Caino: «Perché sei irritato e perché è abbattuto il tuo volto?
Nova Vulgata em Latim - Versão Sacrorum, 1979 E.C., em latim:
Dixitque Dominus ad eum: "Quare iratus es, et cur concidit facies tua?
Nova Tradução na Linguagem de Hoje, 1988 E.C., em português:
Então o SENHOR disse: — Por que você está com raiva? Por que anda carrancudo?
Comentário Rabínico
Sforno:
Por que você está zangado. Por que você está com ciúmes por eu ter aceitado a oferta do seu irmão? Não o fiz arbitrariamente nem foi injusto.
Por que você está deprimido. É inútil meditar sobre o passado quando o assunto pode ser retificado
Radak:
'ויאמר ה, a razão pela qual D'us se dirigiu a ele foi para discipliná-lo e trazê-lo de volta a um estilo de vida que o tornasse querido por D'us. Ele queria ensiná-lo a se arrepender, algo de extrema importância para as gerações subsequentes. Ele o ensinou que há expiação pelos pecadores se o arrependimento deles for 100% sincero.
Likutei Moharan 38:6:6:
Mas com relação a Kayin, que era da poluição da Serpente, está escrito (Gênesis 4:6), “Por que seu rosto caiu?” Este é um aspecto da luz do tefilin , que é o brilho da pele facial. da escória (Bereishit Rabbah 22:5) - vendo falhas em todos. Também encontramos: “Então colocou uma marca em Kayin” (Gênesis 4:15) - um keren brilhou dele, conforme explicado acima. Isso é como está escrito sobre Kayin (ibid.:16), "Ele se estabeleceu em Nod, kidmat (leste do) Éden." A explicação é que ele não mereceu o Éden porque manchou a luz do tefilin . Este é o KiDMaT, um acróstico paraKarkafta D'lo Manach Tefilin (um crânio que não usava tefilin ).
Shaarei Teshuvah 1:38:
O décimo terceiro princípio é que os pecados leves devem pesar aos olhos de uma pessoa de quatro ângulos: O primeiro é que ele não deve olhar para a pequenez de um pecado, mas sim para a grandeza daquele que o ordenou. A segunda é que o impulso está no controle dos pecados leves, e isso pode ser uma causa para cometê-los constantemente. E então eles também serão considerados como pesados - quando o castigo de todas as vezes [é cometido] for combinado. E eles o compararam a um fio de seda solto e fraco; mas quando você a combina muitas e muitas vezes, ela se torna uma corda forte. E a terceira é que, por ele constantemente cometer o pecado, isso se torna algo permissível; e ele removerá o jugo de cima dele. Portanto, ele não se protegerá contra isso e será considerado daqueles que removem o jugo e são hereges para uma coisa. E a quarta é que se ele derrotar o impulso com algo pequeno, ele o derrotará amanhã com algo grande - como nossos Rabinos, que sua memória seja abençoada, disse (Shabat 105b), "Qualquer um que quebra vasos com raiva deve estar em seus olhos como se ele adorasse idolatria. Pois este é o caminho do impulso do mal: Hoje ele diz a você assim, amanhã, ele diz, 'Vá adorar um ídolo. '"E é declarado (Gênesis 4:7)," Não é que, se fizeres o bem, há elevação, etc. " Sua explicação [começando com o final de Gênesis 4:6] é: "Por que seu rosto caiu? Não é que se você fizer coisas certas" e se arrepender de Mim, "haverá elevação" - como o uso (em Jó 11:15), "Então, livre de manchas, você vai erguer a cabeça." E pode ser entendido como uma expressão de perdão. “Mas, se você não fizer o que é certo, o pecado se estende à porta” (Gênesis 4:7): Mas se você não se arrepender do que você pecou, não é apenas esta iniqüidade que irá colocar com você; ao contrário, o impulso se agacha na porta para fazê-lo pecar em tudo o que você faz. E sempre vai te derrotar, pois te derrotou e te prendeu [agora] e também te pegou, e você não se arrependeu. "E seu impulso é para você", para desencaminhá-lo e emboscá-lo a cada instante. "No entanto, você pode ser seu mestre", se quiser dominá-lo. Portanto, você será punido pelo pecado, pois eu lhe dei a capacidade de vencer o seu impulso.
Bibliografia
Bibliografia:
Softwares:
DAVAR3 beta2 V. 3.0.0267 1999-2008.
Navigating the Bible, II V. 2.0.220, 1997-2000, World ORT Union, www.ort.org
Dicionário Eletrônico Houaiss, v. 3.0; Editora Objetiva; Julho de 2009.
Home Pages:
Bíblia On Line Paulus: http://www.paulus.com.br/BP/_INDEX.HTM
Bíblia On Line .NET: http://www.bibliaonline.net/acessar.cgi?pagina=avancada&;lang=pt-BR
Hebraico.net: http://www.hebraico.net/pthebrew/history.asp
Dicionário Hebraico : http://www.hebraico.pro.br/dicionario/qdrsdic.asp
Verbos Hebraicos - Iba Mendes: http://ibamendes-hebraico.blogspot.com.br/
Dicionários:
HATZAMRI, Abraham e HATZAMRI, Shoshana More. Dicionário Prático-Português-Hebraico e Hebraico-Português Editora:Sêfer - 1995.
STRONG, James. Dicionário Bíblico Strong: Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong. Ed. SBB. Barueri-SP. 2002.
HARRIS, R. Laird. ARCHER, Gleason L. Jr. WALTKE, Bruce K. Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento. 1a Edição. Editora Vida Nova. São Paulo-SP. 1998.
VINE, W. F. UNGER, Merril F. WHITT, William Jr. Dicionário VINE: O Significado Exegético e Expositivo das Palavras do Antigo e Novo Testamento. 1a Edição. Editora CPAD. Rio de Janeiro-RJ, 2002.
MITCHEL, Larry A. PINTO, Carlos Osvaldo Cardoso. METZGER, Bruce M. Pequeno Dicionário de Línguas Bíblicas: Hebraico e Grego. Editora Vida Nova. 1a Edição 1996 - Reimpressão 2002. São Paulo-SP
Livros:
EDITORIAL PROLOG LTDA (Israel). Hebreo Tan Simple. 1993. p320.
BEREZIN, Rifka. Iniciação ao Hebraico Fácil I. São Paulo: Humanitas FFLCH/USP, 2004. 5ª Edição, p196.
BEREZIN, Rifka. Iniciação ao Hebraico Fácil II. São Paulo: Humanitas FFLCH/USP, 2004. 5ª Edição.
DAHIS, Boris. Gramática Hebraica: Indispensável para Estudos Bíblicos. Edição Independente. 1a Edição. 2006.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico A: Primeira Parte - Unidades 1 - 15. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico A: Primeira Parte - Unidades 16 - 30. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
BAKER, Ohad Cohen. BAKER, Sarah. Hebraico Bíblico B: Primeira Parte - Unidades 1 - 30. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2012.
WILDER, Michal. Ulpan Adultos A Avançados: - Unidades 1 - 19. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
WILDER, Michal. Ulpan Adultos A Iniciantes: - Unidades 1 - 19. Ed. eTeacher. Ramat - Israel 2011.
SOUZA, Marcos Antônio de. O Dicionário de Hebraico Bíblico de Brown, Driver e Briggs (BDB) como Modelo de Sistema Lexical Bilíngüe - Um Estudo da Lexicografia Hebraica Bíblica Moderna. Dissertação de Mestrado à UFSC. Florianópolis. 2008;
VITA, Rosemary. AKIL, Teresa. Hebraico Bíblico: Noções Básicas para Ler e Traduzir. Editora Litteris. Rio de Janeiro.
E-books:
SILBERSTEIN, Nelson Hersch. Manual de Hebraico.
SILVA, Waldir Pereira da, MATOS, Fabrício Vargas. Hebraico Bíblico em Pequenas Lições. Escola Bíblica Teológica. 2001.
BITENCOURT, Marcos. Hebraico Bíblico. Seminário Teológico Batista do Norte do Brasil. Recife, 2009.
TAGE, Danea. Curso de Cabala: Com noções de hebraico bíblico. Vol. 1, Edições Horizonte, 2007.